The Crime at Edmond Lake(埃德蒙湖畔的罪犯) —— Tamas Wells
The leaves were raked at the end of Edmond Lake
埃德蒙湖畔的 叶子被人拔掉了
For the teams to find the evidence of why
成群结队来找证据的人很奇怪
They had failed to rise and run out and hide
那些叶子为何没能起身 逃跑 或者躲起来
When they heard the voices calling from the flame trees
在听到火焰树的呼唤声时
I could see if the lovers hadn’t been to the lake that day
我想那一天如果那些情侣真的没去过湖边
They could have found a way
他们一定可以找到一条路
To escape to town and take the Greyhound
来带着那条灰色猎犬离开小镇
With the coins we found
带着我们找到的那些硬币
We went into the morning light
我们一直走到了天明
Won’t you wait' won’t you ever hesitate?
你干吗不等等呢 你就不曾迟疑么
In the leaves you rake at the end of Edmond Lake
在埃德蒙湖畔那些你弄掉了的叶子当中
You could find that trail of crumbs and details
你会看见那些罪证的细枝末节
Of a crime that made us shiver as we climbed back
让我们在回溯罪证时发抖
I could tell how a rabbit and a spell
我可以分辨一只兔子跟一个填字游戏
Could relieve our eyes of plastic apple pies
是如何让我们的双眼得到虚假的满足
And the strings that held our covers in well
And the coins we found
和我们找到的那些硬币
We went into the morning light
我们就这么一直走到了天明
The leaves were raked at the end of Edmond Lake
埃德蒙湖畔的叶子被拔掉了
For the teams to find the evidence of why
成群结队来找证据的人很奇怪
They had failed to rise and run out and hide
那些叶子为何没能起身 逃跑 或者躲起来
With the coins we found
和我们找到的那些硬币
We went into the morning light
我们就这么一直走到了天明
(网上的翻译,随便看看就好)
😎 rake
- n.
耙子;倾斜度;浪子
- v.
耙:The leaves had been raked into a pile. 树叶已经用耙子拢成了一堆。
搜索(to search in a container by moving the contents around quickly):She raked around in her bag for her keys. 她在包里到处找钥匙。
raked:倾斜的
歌词翻译解释为叶子被拔掉了...这引申...
😀 trail
- n.
痕迹:a trail of litter
小路:a trail through the forest
路线:a tourist trail
- v.
拖:A jeep trailing a cloud of dust was speeding in my direction.
(在比赛中或其他竞赛)落后:We were trailing by five points. This country is still trailing badly in scientific research.
跟踪:The police trailed Dale for days.
trailed away 声音逐渐变小:His voice trailed away to nothing.
- 歌词中的意思与“痕迹”相近
🏈 crumbs
n. exclamation, used to show that you are surprised:Oh,crumbs!There you are!
n. 面包屑;少许:a few crumbs of useful information 点滴有用的消息
歌词中crumbs和details连用引申为“细枝末节”
😼 REMARK
一直很喜欢Tamas Wells懒懒的民谣, 温柔的声音加上清澈的吉他,慵懒而轻快。也喜欢他的歌词,虽然从来都看不懂歌词是啥意思,感觉像是在乱写,但不直白又神秘的特点总是给人以无限的遐想。这又让我想起卡夫卡的寓言式小说,他从来不像传统寓言般最后表达的总是某个特定的道理(或者说道德训诫),而是以一种神秘(就是看不懂)的方式,赋予结尾丰富而又似乎捉摸不透的内涵。
20190708